Office de l'Eglise
Précédente Accueil Remonter Suivante
Bibliothèque

Accueil
Remonter
Remarques
Avertissement
I - Catéchisme - I
I - Catéchisme - II
II - Catéchisme - I
II - Catéchisme - II
Catéchisme Fêtes
Prières ecclésiatisques
Prières
Entendre la Messe
Oraisons dimanches
Collectes Saints
Office de l'Eglise
Psaumes Vêpres
Hymnes Ste Vierge
Hymnes Commun Sts
Vêpres des morts
7  Psaumes Pénitence
Litanies Saints
Litanies Nom de Jésus
Litanies Sainte Vierge
Exercice confession
Exercice communion
Pratiques de dévotion
Jubilé
Circa Dilectionem
Cerfroid
Exposition foi
Statuts et Ordonnances
Ordonnances 1698
Abbaye de Jouarre

 

L'OFFICE DE L'ÉGLISE.

 

L'OFFICE DE L'ÉGLISE.

DES TROIS CANTIQUES  DU NOUVEAU TESTAMENT.

CANTIQUE  DE   SAINT   ZACHARIE.

PSAUME   118.

VEPRES DU DIMANCHE.

PSAUME  109.  (Prophétique.)

Psaume 110.

PSAUME  111.

PSAUME 112.

PSAUME   113.

PETIT CHAPITRE. II Cor., I, 3, 4.

CANTIQUE DE LA SAINTE VIERGE. (Luc, I, 46.)

Magnificat anima mea, etc.

COMPLIES.

PSAUME 4.

PSAUME 30.

PSAUME 90.

PSAUME 133.

HYMNE Te lucis, etc.

PETIT CHAPITRE. (Jerem., XIV, 9.)

CANTIQUE  DE  SAINT  SIMÉON. (LUC, II, 29.)

PRIÈRES.

ANTIENNES DE  LA  SAINTE  VIERGE.

 

 

Quoique notre intention soit de ne mettre ici que l'Office des Vêpres, nous avons toutefois ajouté quelques Cantiques et quelques Psaumes les plus nécessaires à l'instruction et à l'édification des fidèles, que l'on trouvera suivant l'ordre qu'on les chante à l'église.

 

DES TROIS CANTIQUES  DU NOUVEAU TESTAMENT.

 

On appelle Cantiques des chants de réjouissance , que les saints inspirés de Dieu ont chantés dans le temps qu'ils en ont reçu des grâces particulières.

Il y en a trois dans le Nouveau Testament, que l'Eglise chante tous les jours, à cause de la liaison particulière qu'ils ont avec le mystère du Verbe incarné. Benedictus se chante à Laudes, et nous le mettons ici le premier. Magnificat et Nunc dimittis, se trouveront en leur ordre ù Vêpres et à Complies.

 

CANTIQUE  DE   SAINT   ZACHARIE.

Luc., 1, 68.

 

Saint Zacharie, père de saint Jean-Baptiste, n'avait pas cru assez

promptement à la parole de l'Ange, qui lui annonçait qu’il serait le père de ce saint Précurseur; et en punition de son doute, il devint muet.

 

255

 

La parole lui fut rendue à la naissance de ce bienheureux enfant : le saint vieillard employa la voix, qu'il venait de recouvrer, à louer Dieu de la venue prochaine de son Christ, à qui saint Jean venait préparer les voies, et il prophétisa en ces termes :

 

 

1.  Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il est venu visiter son peuple pour le racheter.

2.  Et a suscité dans la maison de David son serviteur, un puissant Médiateur de notre salut:

3. Comme il l'avait promis par la bouche de ses saints prophètes, qui ont prédit dès les siècles passés,

4.  Qu'il nous délivrerait de la puissance de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent :

5.  Pour nous faire miséricorde, comme il l'avait promis à nos pères; et pour accomplir son alliance sainte :

6.  Selon le serment par lequel il avait juré à notre père Abraham, de nous faire la grâce,

7.  Qu'étant délivrés de la puissance de nos ennemis, nous le servions sans crainte :

8.  Vivant en sa présence tous les jours de notre vie, dans la sainteté et dans la justice.

9. Mais vous, enfant, vous serez appelé le prophète du Très-Haut ; car vous marcherez devant le Seigneur pour préparer ses voies :

10.  En apprenant à son peuple la

science du salut, pour la rémission de ses péchés :

11.  Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu , par laquelle ce Soleil (1) levant nous est venu visiter du ciel :

12.  Pour éclairer ceux qui étaient ensevelis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort; et conduire nos pas dans le chemin de la paix.

Ainsi soit-il.

 

L'Eglise récite tous les jours le Psaume suivant aux heures de Prime, Tierce, Sexte, et None ; c'est pourquoi on le met ici comme très-propre à entretenir la piété des fidèles.

 

PSAUME   118.

 

David banni et fugitif durant la persécution de Saül, se console dans la méditation de la loi de Dieu, et s'excite à l'aimer de tout son cœur.

 

PRIME.

 

Beati immaculati in via, etc.

 

1.  Heureux ceux qui sont purs dans la voie : qui marchent selon la loi du Seigneur.

2.  Heureux ceux qui étudient ses ordonnances, et qui le cherchent de tout leur cœur.

3.  Car ceux qui commettent l'iniquité, ne marchent point dans ses voies.

4. Vous avez ordonné que vos lois soient exactement gardées.

 

1 C'est ainsi que Jésus-Christ est appelé par les prophètes , pour montrer qu'à son arrivée les ténèbres de l'idolâtrie seraient dissipées.

 

256

 

5. Plût à Dieu que toutes mes voies tendent à l'observation de vos ordonnances !

6.  Je ne tomberai point dans la confusion, lorsque j'aurai tous vos commandements devant les yeux.

7.  Je vous bénirai avec un cœur droit, lorsque je serai instruit de vos ordonnances pleines d'équité.

8.  Je garderai vos préceptes : ne m'abandonnez jamais.

 

In quo corrigit adolescentior, etc.

 

9.  Comment l'homme dans sa jeunesse redressera-t-il sa voie? En gardant vos paroles.

10.  Je vous ai cherché de tout mon cœur : ne permettez pas que je m'éloigne de vos préceptes.

11.  Je tiens vos paroles cachées dans le fond de mon cœur: afin que je ne vous offense point.

12.  O Seigneur, vous êtes béni ! Enseignez-moi votre loi.

13.  Mes lèvres prononceront toutes les ordonnances de votre bouche.

14. Je trouve autant de joie dans la voie de vos commandements, que si je possédais toutes les richesses du monde.

15. Je méditerai sur vos préceptes, et je considérerai vos voies.

16. Je méditerai sur vos ordonnances : je n'oublierai point vos paroles.

 

Retribue servo tuo, etc.

 

17. Rendez votre grâce à votre serviteur : donnez-moi la vie, et je

garderai vos commandements.

18.  Dévoilez mes yeux, et je contemplerai les merveilles de votre

loi.

19.  Je suis étranger sur la terre : ne me cachez pas vos préceptes.

20. Mon âme désire (1) sans cesse de désirer vos commandements.

21. Vous menacez les superbes : ceux qui se détournent de vos commandements, sont maudits.

22.  Eloignez de moi l'opprobre et le mépris, puisque je garde vos commandements.

23.  Car les grands de la terre se sont assis, et ils ont parlé entre eux contre moi : mais votre serviteur méditait sur votre loi.

24.  Vos ordonnances sont mon entretien continuel : et vos oracles sont mes conseillers.

 

Ad hœsit pavimento anima mea : vivifica me, etc.

 

25. Mon âme est prosternée contre terre : donnez-moi la vie selon votre parole.

26. Je vous ai exposé mes voies, et vous m'avez exaucé : enseignez-moi vos ordonnances.

27.  Instruisez-moi de la voie de vos préceptes, et je m'entretiendrai de vos merveilles.

28.  Mon âme s'assoupit dans son ennui : fortifiez-moi par vos paroles.

 

1 Comme un malade qui désire d'être guéri de sou dégoût.

 

257

 

29.  Détournez de moi la voie de l'iniquité, et faites-moi miséricorde selon votre loi.

30.  J'ai choisi la voie de la vérité : je n'ai pas oublié vos jugements.

31. Seigneur, je me tiens attaché à vos témoignages : ne me couvrez pas de confusion.

32. J'ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous m'avez dilaté (1) le cœur.

 

TIERCE.

 

Legem pone mihi, Domine, etc.

 

33. Enseignez-moi, Seigneur, la voie de vos commandements, et je la rechercherai sans relâche.

34. Donnez-moi l'intelligence, et j'approfondirai votre loi : et je la garderai de tout mon cœur.

35. Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements ; car c'est tout ce que je désire.

36. Portez mon cœur vers vos ordonnances, et non à l'avarice.

37.  Détournez mes yeux, de peur qu'ils ne s'arrêtent sur la vanité : donnez-moi la vie dans votre voie.

38. Affermissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.

39.   Eloignez de moi l'opprobre (2) que j'appréhende : parce que vos jugements sont doux.

40.  Je soupire après vos commandements :  donnez-moi la vie par votre justice.

 

Et veniat super me misericordia tua, Domine, etc.

 

41.  Que votre miséricorde, Seigneur, descende sur moi : sauvez-moi selon vos oracles.

42.  Afin que je réponde à ceux qui me couvrent d'opprobres, que j'espère en vos paroles.

43.  Et ne m'ôtez jamais de la bouche la parole de vérité : parce que je mets toute mon espérance en vos jugements.

44.  Je garderai toujours votre loi : je la garderai à jamais.

45.  Je marcherai comme dans un chemin spacieux : parce que je recherche vos préceptes.

46.  J'ai parlé de vos témoignages devant les rois : et je n'en ai point rougi.

47.  J'ai médité vos commandements, qui font mes délices.

48.  J'élèverai mes mains pour exécuter vos préceptes, qui sont mon amour; et je m'exercerai dans la pratique de votre loi.

 

Memor esto verbi tui servo tuo, etc.

 

49.   Souvenez-vous de la promesse que vous avez faite à votre serviteur, par laquelle vous m'avez donné de l'espérance.

50.  C'est ce qui me console dans mon humiliation : parce que votre parole m'a donné la vie.

 

1 En y répandant vos consolations.

2 C'est qu'on faisait passer David pour ennemi de son prince et de sa patrie.

 

258

 

51.  Les superbes font sans cesse des injustices; mais je ne me suis point détourné de votre loi.

52.  Je me suis souvenu, Seigneur, que vos jugements sont éternels; et j'y ai trouvé ma consolation.

53. La défaillance m'accable à la vue des pécheurs qui abandonnent votre loi.

54. Vos préceptes sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon exil.

55.   Je me suis souvenu, Seigneur, de votre nom durant la nuit; et j'ai gardé votre loi.

56.  Ce bien m'est arrivé, parce que j'ai recherché vos préceptes.

 

Portio mea, Domine, etc.

 

57.  J'ai dit en moi-même : Seigneur, mon partage est de garder votre loi.

58. J'ai imploré votre assistance de tout mon cœur : ayez pitié de moi selon vos paroles.

59. J'ai réfléchi sur mes voies; et j'ai tourné mes pas vers vos témoignages.

60.  Je suis prêt de garder vos commandements, et je ne suis troublé de rien.

61.  Les filets des méchants m'ont enveloppé : mais je n'ai pas oublié votre loi.

62.  Je me levais au milieu de la nuit, pour vous louer sur les jugements de votre justice.

63.  Je suis en société avec tous

ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.

64. L'univers est plein de votre miséricorde, Seigneur : enseignez-moi votre loi.

 

Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, etc.

 

65. Seigneur, vous avez fait miséricorde à votre serviteur, selon vos promesses.

66.  Enseignez-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai une ferme foi en vos commandements.

67.  J'ai péché avant que d'être humilié : c'est pourquoi j'ai gardé vos paroles.

68. Vous êtes bon : et dans votre bonté, enseignez-moi vos ordonnances.

69.  L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi de plus en plus : mais je ne laisserai pas de rechercher vos commandements de tout mon cœur.

70.   Leur cœur s'est épaissi (1) comme le lait; mais moi j'ai médité sur votre loi.

71.   Il m'a été bon que vous m'ayez humilié, pour apprendre vos préceptes.

72. La loi qui est sortie de votre bouche, me vaut mieux que des millions d'or et d'argent.

 

Manus tuœ fecerunt me, etc.

 

73.   Vos mains m'ont créé et

 

1 Mes ennemis sont devenus charnels et grossiers.

 

239

 

m'ont formé : donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne vos commandements.

74. Ceux qui vous craignent, me verront, et se réjouiront de ce que j'aurai toujours espéré dans vos paroles.

75. Je reconnais, Seigneur, que vos jugements sont équitables, et que vous m'avez humilié avec justice.

76.  Que votre miséricorde soit toute ma consolation, selon la promesse que vous avez faite à votre serviteur.

77.  Que vos miséricordes se répandent sur moi, afin que je vive; puisque votre loi est tout mon entretien.

78.  Que les superbes soient confondus, pour m'avoir persécuté injustement : et je m'occuperai de vos ordonnances.

79.  Que ceux qui vous craignent et qui entendent vos oracles, s'unissent avec moi.

80.  Que mon cœur soit pur dans vos ordonnances, afin que je ne sois point confus.

 

SEXTE.

 

Defecit in salutare tuum anima mea, etc.

 

81.  Mon âme languit dans l'attente de votre salut, et j'espère en vos paroles de plus en plus.

82.  Mes yeux languissent à force d'attendre l'accomplissement de vos paroles ; ils vous disent : Quand me consolerez-vous?

83. Je suis aussi sec qu’une peau exposée à la gelée : je n'ai point oublié vos ordonnances.

84.  Combien de jours reste-t-il encore à votre serviteur? Quand jugerez-vous ceux qui me persécutent?

85.  Les injustes m'ont conté des fables ; mais ce qu'ils disent n'est pas comme votre loi.

86.    Tous vos commandements sont la vérité même : ils m'ont persécuté injustement ; secourez-moi.

87.   Ils m'ont presque anéanti sur la terre : mais je n'ai pas abandonné vos préceptes.

88.  Rendez-moi la vie par votre miséricorde, et je garderai les paroles de votre bouche.

 

In œternum, Domine, etc.

 

89.  Votre parole, Seigneur, subsistera éternellement dans le ciel.

90. Votre vérité passera de siècle en siècle : vous avez affermi la terre, et elle demeurera toujours.

91.  Le jour subsiste par votre ordre : car toutes les créatures vous sont assujetties.

92.  Si votre loi n'avait été tout mon entretien : je serais péri il y a longtemps dans mon humiliation.

93. Je n'oublierai jamais vos préceptes : car c'est par eux que vous me donnez la vie.

94. Je suis tout à vous, sauvez-moi : puisque j'ai toujours recherché vos préceptes.

95. Les pécheurs   m'attendent

 

260

 

pour me perdre : mais j'ai compris vos ordonnances.

96. J'ai vu la fin de toute la perfection (1) ; votre loi a une étendue merveilleuse.

 

Quomodo dilexi legem tuam, Domine, etc.

 

97.  Que j'aime votre loi, Seigneur ! Elle est le sujet de mon entretien durant tout le jour.

98. Vous m'avez rendu plus sage que mes ennemis par votre parole : parce que je m'y suis attaché pour jamais.

99.  Je suis devenu plus intelligent que tous ceux qui m'instruisent : parce que vos oracles sont mon entretien continuel.

100. Je suis devenu plus prudent que les vieillards : parce que je recherche vos commandements.

101.   J'ai retiré mes pieds de toute mauvaise voie, afin de garder vos paroles.

102. Je ne me suis point écarté de vos jugements : parce que vous m'avez vous-même donné votre loi.

103.  Que vos oracles me sont doux ! Ils le sont plus que le miel ne l'est à ma bouche.

104.  Vos préceptes me rendent intelligent : c'est pourquoi je hais toute voie corrompue.

 

Lucerna pedibus meis, etc.

 

105.  Votre parole est la lampe

 

1 Les choses les plus parfaites unissent; mais la loi de Dieu est éternelle.

 

qui éclaire mes pas, et la lumière qui luit dans mes voies.

 

106.  J'ai juré, et résolu de garder vos justes jugements.

107.  Seigneur, j'ai été réduit à une extrême humiliation : donnez-moi la vie selon votre parole.

108. Agréez, Seigneur, les sacrifices que ma bouche vous offre; et enseignez-moi vos jugements.

109.  Mon âme est toujours en mes mains . je n'oublie point votre loi.

110.  Les méchants m'ont tendu un piège pour me perdre : mais je ne me suis point écarté de vos commandements.

111.  J'ai pris vos paroles pour être à jamais mon héritage : parce qu'elles sont la joie de mon cœur.

112. J'ai porté mon cœur à garder vos jugements pour jamais à cause de la récompense.

 

Iniquos odio habui, etc.

 

113.   Je hais les injustes; et j'aime uniquement votre loi.

114. Vous êtes mon refuge et mon protecteur, et j'espère de plus en plus en vos paroles.

115.  Retirez-vous de moi, méchants ; et j'étudierai les commandements de mon Dieu.

116. Recevez-moi selon votre parole , et je vivrai : et ne me confondez point dans mon espérance.

117.  Secourez-moi, et je serai sauvé : et je méditerai toujours vos jugements.

 

281

 

118.   Vous rejetez avec mépris tous ceux qui s'égarent de vos jugements : parce que leur pensée est injuste.

119.  J'ai regardé tous les méchants de la terre comme des prévaricateurs : c'est pourquoi j'aime vos témoignages.

120. Pénétrez ma chair de votre crainte : parce que je tremhle dans la vue de vos jugements.

 

Feci judicium et justitiam , etc.

 

121.  J'ai gardé la justice et l'équité : ne m'abandonnez pas à ceux qui me calomnient.

122.  Recevez votre serviteur en grâce: que les superbes ne médisent plus de moi.

123.  Mes yeux sont languissants dans l'attente de votre secours, et dans l'espérance de voir l'effet des paroles de votre justice.

124. Traitez votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos jugements.

125.  Je suis votre serviteur : donnez-moi l'intelligence : afin que je connaisse vos témoignages.

126. Seigneur, il est temps que vous agissiez : ils ont dissipé votre loi.

127.  C'est pourquoi j'aime vos commandements, plus que l'or et la topaze.

128. Et je me conduis selon tous vos préceptes, et je hais toute voie corrompue.

 

NONE.

 

Mirabilia testimonia tua, etc.

 

129.  Vos témoignages sont admirables ; c'est pourquoi mon âme les étudie.

130. L'explication de vos paroles porte la lumière dans les esprits, et donne l'intelligence aux petits.

131.  J'ai ouvert la bouche (1) et j'ai attiré l'air, parce que je désirais votre loi.

132.  Jetez les yeux sur moi, et faites-moi miséricorde : comme vous la faites à ceux qui aiment votre nom.

133.  Réglez mes pas selon votre parole, et que nulle iniquité ne domine en moi.

134.  Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos commandements.

135.  Répandez sur votre serviteur la lumière de votre visage, et enseignez-moi vos jugements.

136. Mes yeux ont versé des ruisseaux de larmes, parce qu'ils n'ont pas gardé votre loi.

 

Justus es, Domine, etc.

 

137. Vous êtes juste, Seigneur, et vos jugements sont droits.

138. Vous avez établi par votre commandement la justice de vos témoignages, et votre vérité.

139.  Mon zèle m'a fait sécher, de ce que mes ennemis ont oublié vos paroles.

 

1 J'ai soupiré après votre loi.

 

262

 

140.  Votre parole est toute brûlante : et votre serviteur l'aime tendrement.

141.  Je suis jeune et méprisé : mais je n'oublie pas vos jugements.

142. Votre justice est la justice éternelle : et votre loi, la vérité même.

143.   L'affliction et l'angoisse m'ont pénétré : vos commandements sont mon entretien.

144.  Vos témoignages sont éternellement justes : donnez-moi l'intelligence et je vivrai.

 

Clamavi in toto corde meo, etc.

 

145. Mon Dieu j'ai crié vers vous de tout mon cœur : exaucez-moi, et je garderai vos ordonnances.

146.  J'ai crié vers vous; sauvez-moi : afin que j'observe vos commandements.

147.  Je préviens le jour et je crie vers vous : parce que j'espère de plus en plus en vos paroles.

148. Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin de méditer votre loi.

149. Seigneur, écoutez ma voix selon votre miséricorde; donnez-moi la vie selon votre jugement.

150. Ceux qui me persécutent se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de votre loi.

151. Seigneur, vous êtes proche, et toutes vos voies sont véritables.

152. J'ai reconnu dès le commencement, que vous avez affermi vos témoignages pour jamais.

 

Vide humilitatem meam, et eripe me, etc.

 

153.  Regardez ma bassesse, et me délivrez : puisque je n'ai point oublié votre loi.

154. Jugez ma cause et rachetez-moi; donnez-moi la vie selon votre parole.

155.  Le salut est loin des méchants, parce, qu'ils ne recherchent point vos jugements.

156.  Seigneur, vos miséricordes sont infinies : donnez-moi la vie selon votre jugement.

157.  Le nombre est grand de ceux qui me persécutent et qui m'affligent : mais je ne me suis point écarté de vos témoignages.

158. J'ai vu les prévaricateurs et j'ai séché ; parce qu'ils ne gardent point vos paroles.

159. Considérez, Seigneur, que j'aime vos commandements : donnez-moi la vie selon votre miséricorde.

160. La vérité est le commencement de vos paroles : tous vos jugements sont éternellement équitables.

 

Principes persecuti sunt me gratis, etc.

 

161. Les grands du monde m'ont persécuté sans sujet : et mon cœur n'a été effrayé que de vos paroles.

162.  Je mets ma joie dans vos paroles, comme un homme qui a trouvé de riches dépouilles.

 

263

 

163. J'ai l'iniquité en haine et en abomination; mais votre loi est tout mon amour.

164.  Sept fois le jour je vous chante des louanges, sur vos jugements équitables.

165.  La véritable paix est avec ceux qui aiment votre loi, et rien ne les fait tomber.

166. Seigneur, j'ai attendu de vous mon salut, et j'ai aimé vos commandements.

167.  Mon aine a gardé vos préceptes, et les a aimés souverainement.

168.  J'ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont exposées à vos yeux.

 

Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine, etc.

 

169.  Que ma prière, Seigneur, monte jusqu'à vous : donnez-moi l'intelligence selon votre parole.

170.  Que mes demandes soient présentées à vos yeux : délivrez-moi selon vos promesses.

171.  Mes lèvres pousseront des hymnes à votre louange : lorsque vous m'aurez enseigné vos jugements.

172.  Ma langue publiera vos paroles : parce que tous vos commandements sont équitables.

173.  Tendez-moi la main pour me sauver : puisque je me suis attaché à vos commandements.

174.  Seigneur, je désire de recevoir de vous mon salut; et votre loi est tout mon entretien.

175. Mon âme vivra et vous louera : et vos jugements viendront à mon aide.

176.  J'ai été errant comme une brebis égarée : cherchez votre serviteur, puisque je n'ai point oublié vos commandements.

 

VEPRES DU DIMANCHE.

 

O Dieu, venez à mon aide.

Hâtez-vous, Seigneur, de me secourir.

Gloire soit au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit.

Et qu'elle soit telle maintenant, et toujours, et dans les siècles des siècles, qu'elle a été dès le commencement. Ainsi soit-il. Louez le Seigneur, ou, Louange soit à vous, Seigneur, roi d'éternelle gloire.

 

PSAUME  109.  (Prophétique.)

 

David contemple en esprit le Père éternel, qui fait asseoir Jésus-Christ à sa droite au jour de son ascension; et célébrant la puissance, la génération éternelle, le sacerdoce et les victoires du Sauveur, qui devait être son Fils, il l'appelle son Seigneur. (Matth., XXII, 44.)

 

Dixit Dominus Domino meo, etc.

 

1. Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite.

2. Jusqu'à ce que j'aie réduit vos

 

264

 

ennemis, à vous servir de marchepied.

3.   Le Seigneur fera sortir de Sion (1) le sceptre de votre règne : vous dominerez au milieu de vos ennemis (2).

4. La puissance royale dont vous êtes revêtu, éclatera au jour de votre force dans la gloire et dans la lumière des saints : je (3) vous ai engendré de mon sein devant l'aurore.

5.  Le Seigneur a juré, et il ne rétractera point son serment : vous serez le Sacrificateur éternel selon l'ordre de Melchisédech.

6. Le Seigneur est à votre droite (4): il brisera les rois au jour de sa colère.

7. Il jugera les nations, il mettra tout en ruines . il brisera sur la terre les têtes de plusieurs.

8.   Il boira dans le chemin de l'eau (5) du torrent : et par là il s'élèvera dans la gloire.

Antienne (6). Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite.

 

Psaume 110.

(Moral et d'action de grâces.)

 

Le Prophète célèbre les merveilles de Dieu dans la délivrance de son peuple, et dans la loi qu'il lui a donnée.

 

Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, etc.

 

1.  Seigneur, je vous louerai de tout mon cœur, dans l'assemblée et dans la compagnie des justes.

2. Les ouvrages du Seigneur sont grands : tous ceux qui les aiment les recherchent.

3.  La magnificence et la gloire reluisent dans ses ouvrages : et sa justice demeure éternellement.

4.  Le Seigneur bon et miséricordieux a consacré la mémoire de ses merveilles : il a donné une nourriture (7) à ceux qui le craignent.

5.  Il se souviendra éternellement de son alliance (8) : il montrera à son peuple la grandeur de ses ouvrages.

6.  En leur donnant l'héritage des nations (9) : les ouvrages de ses mains

 

1   Parce que l'Evangile par lequel Jésus-Christ règne devait commencer à Jérusalem, où émit lu sainte montagne de Sion , et de là se répandre par tout l'univers.

2   Au milieu des gentils convertis par la prédication «les apôtres.

3  C'est le Père éternel qui parle.

4  Par le puissant secours de Dieu, Jésus-Christ triomphera de ses ennemis, et exercera de sévères jugements sur les persécuteurs de sou Eglise.

5  L'eau du torrent dont Jésus-Christ boira dans la chemin, sont les peines qu'il endurera dans sa vie mortelle, par lesquelles il entrera dans m gloire. 6 L'antienne est un chant après le psaume, où l'on en répète ordinairement le verset le plus remarquable ou celui qui revient le mieux à la fête. Les premiers nuits de l'antienne se disent au commencement du psaume pour donner le ton.

7 La manne dans le désert, et l'Eucharistie dans notre pèlerinage.

8  C'est la promesse faite à Abraham quatre cents ans devant que de donner la Terre sainte à sa race.

9  Des peuples de Chanaan, anciens habitants de ce pays.

 

265

 

mains sont justes   et   véritables.

7. Tous ses oracles sont immuables : ils sont affermis dans tous les siècles, et fondés dans la vérité et la justice.

8. Il a racheté son peuple de servitude (1) : il a établi son alliance pour jamais.

9.  Son nom est saint et redoutable : la crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse.

10. La vraie intelligence est pour tous ceux qui ont cette crainte : ils en seront loués au siècle des siècles.

Ant. Tous ses oracles sont immuables; ils sont affermis dans tous les siècles.

 

PSAUME  111.

(Moral.)

L'homme de bien est heureux.

 

Beatus vir qui timet Dominum, etc.

 

1.  Heureux l'homme qui craint le Seigneur : il met tout son plaisir à faire ses commandements.

2. Sa postérité sera puissante sur la terre : la race des justes sera bénie.

3.  La gloire et les richesses sont dans sa maison : et sa justice demeure éternellement.

4.  Il s'est élevé une lumière sur les justes au milieu des ténèbres : le Seigneur est clément, miséricordieux et juste.

5. Celui-là est aimable qui donne et qui prête au pauvre, qui conduit ses paroles avec jugement : il ne sera jamais ébranlé.

6.  La mémoire du juste sera éternelle : il ne craindra pas d'entendre mal parler de lui.

7. Son cœur est disposé à se confier au Seigneur : son coeur est inébranlable ; il ne craint rien jusqu'à ce qu'il méprise ses ennemis (2).

8.  Il répand ses aumônes et les distribue aux pauvres : sa justice demeurera au siècle des siècles, et il sera élevé en gloire.

9.  Le pécheur le verra avec indignation, il grincera les dents et séchera de dépit : les désirs des méchants s'évanouiront.

Ant. Il met tout son plaisir à faire ses commandements.

 

PSAUME 112.

 

Le Prophète loue Dieu de la protection qu'il donne aux humbles et aux gens de bien.

 

Laudate, pueri, Dominum, etc.

 

1.  Louez le Seigneur, vous qui êtes ses serviteurs : louez le nom du Seigneur.

2.  Que le nom du Seigneur soit béni, dès maintenant et dans l'éternité.

3.   Le nom du Seigneur mérite

 

1 Il a tiré l'ancien peuple de l'Egypte, et nous de l'enfer.

2 Le juste ne craint pas ses ennemis, parce que Dieu lui en fera bientôt voir la faiblesse.

 

266

 

d'être loué depuis le matin jusqu'au soir.

4. Le Seigneur est élevé au-dessus de toutes les nations : et sa gloire paraît jusqu'au-dessus des cieux.

5. Qui est semblable au Seigneur notre Dieu, qui des hauts lieux où il fait sa demeure, regarde Jes choses basses dans le ciel et dans la terre ?

6.  Il tire le faible de la poussière, et relève le pauvre de dessus le fumier,

7. Pour le placer entre les princes, entre les princes de son peuple.

8.  Il rend féconde celle qui était stérile, et lui donne la joie d'être mère de plusieurs enfants.

Ant. Que le nom du Seigneur soit béni dans l'éternité.

 

PSAUME   113.

 

David représente la grandeur de Dieu délivrant son peuple, et la vanité des idoles.

 

In exitu Israël de Aegypto, etc.

 

1.  Lorsqu'Israël sortit d'Egypte, et la maison de Jacob du milieu d'un peuple barbare,

2.  Dieu consacra la maison de Juda à son service, et établit son empire dans Israël.

3.  La mer le vit et prit la fuite; le Jourdain remonta vers sa source.

4.    Les montagnes sautèrent comme des béliers, et les collines comme des agneaux.

5. O mer, pourquoi fuyais-tu ? et toi Jourdain, pourquoi remontais-tu vers ta source ?

6. Montagnes, pourquoi sautiez-vous comme des béliers ? Et vous,

collines, comme des agneaux?

7.  La terre a tremblé devant la face du Seigneur, devant le Dieu de Jacob,

8.  Qui a changé la pierre en un torrent d'eau, et la roche en une fontaine abondante.

9.  Que ce ne soit point à nous, Seigneur, que ce ne soit point à nous que vous donniez la gloire; mais donnez-la à votre nom :

10. Afin que votre miséricorde et votre vérité éclatent, et de peur que les nations ne disent : Où est leur Dieu ?

11. Notre Dieu est dans le ciel : il a fait tout ce qu'il a voulu.

12.   Les idoles des nations ne sont qu'or et argent, et l'ouvrage des mains des hommes.

13.  Ils ont une bouche, et ne parlent point; ils ont des yeux, et ne voient point;

14.  Ils ont des oreilles, et n'entendent point; ils ont des narines, et ne sentent point;

15. Ils ont des mains, et ne touchent point; ils ont des pieds et ne marchent point, et il ne sort aucune voix de leur bouche.

16.  Que ceux qui les font leur deviennent semblables, avec tous ceux qui y mettent leur confiance.

17.  La maison d'Israël a espéré

 

267

 

au Seigneur; il est son appui et son protecteur.

18.  La maison d'Aaron a espéré au Seigneur ; il est son appui et son protecteur.

19.  Ceux qui craignent le Seigneur ont mis leur espérance en lui : il est leur appui et leur protecteur.

20.  Le Seigneur s'est souvenu de nous, et il nous a bénis.

21.  Il a béni la maison d'Israël; il a béni la maison d'Aaron.

22.  Il a béni tous ceux qui le craignent, les grands et les petits.

23.   Que le Seigneur multiplie ses dons sur vous; sur vous et sur vos enfants.

24. Que vous puissiez être bénis du Seigneur, qui a fait le ciel et le la terre.

25.  Le ciel des cieux est au Seigneur; et il a donné la terre aux enfants des hommes.

26.  Les morts ne vous loueront point, Seigneur; ni aucun de ceux qui sont dans le sépulcre :

27.  Mais nous qui vivons, nous bénissons le Seigneur, dès maintenant et jusqu'à jamais.

Ant. Nous qui vivons, nous bénissons le Seigneur.

 

PETIT CHAPITRE. II Cor., I, 3, 4.

 

Béni soit Dieu, et le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation, qui nous console en toutes nos afflictions.

 

R/. Rendons grâces à Dieu.

 

Hymne, Lucis Creator, etc.

 

O Dieu très-bon, créateur de la lumière, qui la faites luire pour régler la durée des jours, et qui avez commencé par elle la création du monde.

O Dieu, qui avez voulu qu'on appelât jour le temps qui s'écoule du matin au soir : au moment que les ténèbres de la nuit s'approchent, écoutez les prières que nous vous faisons avec larmes ;

De peur que l’âme accablée de crimes ne se ferme l'entrée de la vie en ne pensant point aux choses éternelles, et s'engageant dans le péché.

Que nos prières pénètrent les cieux, qu'elles emportent le prix de la vie éternelle : que nous évitions tout péché, et que nous lavions ceux où nous sommes tombés.

Accordez-nous cette grâce , ô Père de miséricorde, et vous Fils unique égal au Père, qui avec vous, et l'Esprit consolateur, régnez dans tous les siècles des siècles.

Ainsi soit-il.

V/. Que ma prière, Seigneur, s'élève vers vous.

R/. Comme la fumée de l'encens.

 

CANTIQUE DE LA SAINTE VIERGE. (Luc, I, 46.)

 

A la voix de la sainte Vierge et à la présence de Jésus-Christ qu'elle portait dans son sein, sa cousine sainte Elisabeth, qu'elle était venue

 

268

 

visiter, la publia heureuse, et l'enfant même que cette sainte femme avait dans ses entrailles, en tressaillit de joie. Alors Marie, animée de l'esprit de Dieu, admire ses bontés immenses; et dans la naissance prochaine de Jésus-Christ, célèbre l'accomplissement des promesses, l'exaltation des humbles, et l'abaissement des superbes. Voyez le Catéchisme des Fêtes, pour les fêtes de la sainte Vierge, leçon IV, page 187.

 

Magnificat anima mea, etc.

 

1.    Mon âme glorifie le Seigneur,

2.  Et mon esprit s'est réjoui en Dieu mon Sauveur :

3.  Parce qu'il a regardé la bassesse de sa servante : car en cela toute la postérité m'appellera bienheureuse.

4. Le Tout-Puissant a fait en moi de grandes choses; et son nom est saint.

5. Sa miséricorde passe d'âge en âge, envers ceux qui le craignent.

6.   Il a déployé la force de son bras ; il a dissipé les superbes avec leurs orgueilleuses pensées.

7.  Il a fait descendre les puissants de leurs trônes; et il a élevé les humbles.

8. Il a comblé de biens ceux qui voient faim ; et il a réduit les riches au néant.

9. Il a pris dans sa sauvegarde Israël son serviteur, se souvenant de sa miséricorde :

10. Comme il l’avait promis à nos pères, à Abraham, et à sa postérité pour jamais.

 

La collecte est l'une de celles qui sont ci-dessus, après laquelle le célébrant salue le peuple en disant :

 

V/. Que le Seigneur soit avec vous,

R/. Et qu'il soit avec votre esprit.

V/. Bénissons le Seigneur.

R/. Rendons grâces à Dieu.

V/. Que les âmes des fidèles qui sont morts reposent en paix.

R/. Ainsi soit-il.

 

COMPLIES.

 

Convertissez-nous, ô Dieu, notre salut;

Et détournez votre colère de dessus nous.

O Dieu, venez à mon aide, etc.

 

PSAUME 4.

 

David rend grâces à Dieu de la protection qu'il lui a donnée dans ses afflictions.

 

Cum invocarem, exaudivit me Deus justitiœ meœ, etc.

 

1.   Le Dieu de ma justice m'a exaucé lorsque je l'ai invoqué : vous m'avez mis au large dans l'affliction.

2.  Ayez pitié de moi, et exaucez ma prière.

3. Enfants des hommes, jusqu'à quand aurez-vous le cœur appesanti ? Pourquoi aimez-vous la vanité,

 

269

 

et recherchez-vous le mensonge ?

4. Sachez que Dieu a glorifié son saint (1) : le Seigneur m'exaucera, lorsque j'élèverai ma voix vers lui.

5. Mettez-vous en colère (2), et ne péchez point : quand vous vous reposerez sur votre lit, soyez touchés de componction de ce que vous aurez dit dans votre cœur (3).

6.  Offrez au Seigneur un sacrifice de justice, et espérez en lui : plusieurs disent : Qui nous fera jouir des biens (4) ?

7.  La lumière de votre visage, Seigneur, est imprimée sur nous : vous avez rempli mon cœur de joie.

8.   Ils se sont multipliés (5) par l'abondance de leur froment, de leur vin et de leur huile.

9. Et moi je dormirai et me reposerai en paix.

10.  Parce que vous seul, Seigneur, m'avez affermi dans l'espérance.

 

 

PSAUME 30.

 

David, qui espère en Dieu, ne craint rien, ni à la vie, ni à la mort.

 

In te, Domine, speravi; non confundar in œternum, etc.

 

 

PSAUME 90.

 

L’âme fidèle s'excite elle-même à mettre son espérance en Dieu, et Dieu l'assure de sa protection.

 

Qui habitat in adjutorio Altissimi, etc.

 

1.  Celui qui habite dans l'asile du Très-Haut, demeurera sous la protection du Dieu du ciel.

2.  Il dira au Seigneur: Vous êtes mon protecteur et mon refuge :

 

 

1 David lui-même , qui représente ici Jésus-Christ, et l’âme fidèle.

2 Ayez une sainte indignation contre les impies et les superbes, mais ne vous laissez emporter contre eux à aucun excès.

3 Ne vous endormez pas, que vous n'ayez auparavant examiné devant Dieu vos plus secrètes pensées.

4 C'est une parole des hommes charnels; mais dans le verset suivant, David les avertit de s’élever à Dieu.

5 Les impies  mettent leur  richesses dans les biens de la terre, et moi dans l'espérance que j'ai en Dieu.

6 Selon la fidélité de vos promesses.

 

270

 

c'est mon Dieu en qui je mettrai ma confiance.

3.  C'est lui qui m'a délivré du filet du chasseur, et de la parole dure (1).

4.  Il vous couvrira de l'ombre de ses ailes : et vous espérerez sous ses plumes.

5.  Sa vérité vous environnera comme un bouclier : vous ne craindrez point les frayeurs de la nuit.

6. Ni la flèche qui vole durant le jour, ni les entreprises cachées qu'on fera contre vous, ni les attaques du démon du midi (2).

7. Il en tombera mille à votre gauche, et dix mille à votre droite : mais le mal n'approchera pas de vous.

8.  Vous regarderez toutefois tout ce carnage de vos yeux; et vous verrez quelle est la punition des méchants :

9.  Parce que vous êtes mon espérance, ô Seigneur. Vous avez pris le Très-Haut pour votre refuge.

10.  Le mal n'approchera point de vous, ni la plaie de votre tente :

11.  Car il a donné ordre à ses anges de vous garder en toutes vos voies.

12.  Ils vous porteront sur leurs mains, de peur que vous ne vous

heurtiez le pied contre la pierre.

13. Vous marcherez sur l'aspic et sur le basilic : et vous foulerez aux pieds le lion et le dragon.

14. Je le délivrerai (3), parce qu'il a mis son espérance en moi : je le protégerai, parce qu'il a connu mon nom.

15.   Il criera vers moi, et je l'exaucerai : je suis avec lui dans l'affliction ; je l'en tirerai et le comblerai de gloire.

16.  Je lui donnerai une longue vie, et lui ferai part de mon salut.

 

PSAUME 133.

 

Le chef des lévites qui étaient en garde dans le temple durant la nuit, les excite à louer Dieu pendant leurs veilles, et ils répondent comme prêts à le faire.

 

1.  Bénissez maintenant le Seigneur, vous tous qui êtes ses serviteurs.

2.  Vous qui êtes en garde dans la maison du Seigneur, et dans l'enceinte de la maison de notre Dieu.

3.  Elevez vos mains durant la nuit vers le sanctuaire, et bénissez le Seigneur.

4. Béni soyez-vous du Seigneur de Sion (4), qui a fait le ciel et la terre.

 

1  Des menaces de mes ennemis.

2  Ce sont les tentations violentes; et soit que l'ennemi nous attaque en secret ou à découvert, Dieu est toujours prêt à nous secourir.

3 Jusqu'ici l’âme parle à Dieu et à elle-même ; maintenant Dieu parle à l’âme.

4 C'est la réponse des lévites à leur conducteur.

 

271

 

Ant. Ayez pitié de moi, Seigneur, et exaucez ma prière.

 

HYMNE Te lucis, etc.

 

A la fin de ce jour, nous vous prions, ô Créateur de toutes choses, de veiller à notre garde avec votre bonté ordinaire.

Loin de nous les songes et les fantômes de la nuit : réprimez notre ennemi, afin que rien ne souille la pureté de nos corps.

Accordez-nous cette grâce, ô Père tout-puissant, par Jésus-Christ Notre-Seigneur, qui vit et règne avec vous dans l'unité du Saint-Esprit.

Ainsi soit-il.

 

PETIT CHAPITRE. (Jerem., XIV, 9.)

 

Vous êtes avec nous, Seigneur, et votre saint nom a été invoqué sur nous : ne nous abandonnez point, ô Seigneur notre Dieu.

R/. Rendons grâces à Dieu.

PETIT  RÉPONS.

 

O Seigneur, je remets mon âme entre vos mains.

V/. Vous nous avez rachetés, ô Seigneur Dieu de vérité.

R/. Je remets, etc.

V/. Gloire soit au Père, etc.

R/. O Seigneur, etc.

V/. Gardez-nous, Seigneur, comme la prunelle de l'œil.

R/. Mettez-nous à couvert par votre protection, comme sous l'ombre de vos ailes.

 

CANTIQUE  DE  SAINT  SIMÉON. (LUC, II, 29.)

 

Le saint vieillard Siméon tenant l'Enfant Jésus entre ses bras, prédit sa gloire et la conversion des gentils, et ne veut plus rien voir après l'avoir vu.

 

Nunc dimitis servum tuum, etc.

 

1. Seigneur, vous laisserez maintenant mourir en paix votre serviteur, selon votre promesse :

2.  Puisque mes yeux ont vu le Sauveur que vous avez envoyé au monde,

3.  Et que vous avez destiné pour être exposé à la face de tous les peuples,

4. Pour être la lumière qui éclairera les nations, et la gloire de votre peuple d'Israël.

Ant. Sauvez-nous, Seigneur, lorsque nous sommes éveillés: et gardez-nous lorsque nous dormons : afin que nous veillions avec Jésus-Christ et que nous reposions en paix.

 

Les prières suivantes se disent aux dimanches ; et aux jours de jeûne elles se disent à genoux, mais on ne les dit point aux fêtes doubles.

 

PRIÈRES.

 

Seigneur, ayez pitié de nous. Christ, ayez pitié de nous. Seigneur, ayez pitié de nous.

Notre Père, etc. tout bas.

V/. Et ne nous induisez pas en tentation ;

R/. Mais délivrez-nous du mal.

 

272

 

Je crois en Dieu, etc. tout bas.

V/. Je crois la résurrection de la chair,

R/. Et la vie éternelle. Ainsi soit-il.

V/. Vous êtes béni, ô Seigneur, Dieu de nos pères.

R/. Vous êtes digne de louange et de gloire dans l’éternité.

V/. Bénissons le Père, et le Fils, avec le Saint-Esprit.

R/. Louons et glorifions Dieu éternellement.

V/. Vous êtes béni, ô Seigneur, au plus haut des cieux.

R/. Et vous êtes digne d'être loué et d'être glorifié, et d'être exalté dans l'éternité.

V/. Que le Seigneur tout-puissant et miséricordieux nous bénisse et nous protège toujours.

R/. Ainsi soit-il.

 

L'officiant fait ici la confession générale , et les assistants lui répondent :

 

V/. Daignez, durant cette nuit, Seigneur,

R/. Nous garder de tout péché.

V/. O Seigneur, ayez pitié de nous.

R/. Ayez pitié de nous.

V/. Faites-nous miséricorde, Seigneur,

R/. Selon l'espérance que nous avons mise en vous.

V/. Seigneur, écoutez ma prière, etc.

 

Prions.

 

Nous vous prions, Seigneur, de visiter cette demeure, et d'en éloigner toutes les embûches du démon notre ennemi : que vos saints anges y habitent pour nous y conserver en paix, et que votre bénédiction demeure toujours sur nous; par Notre-Seigneur Jésus-Christ, votre Fils, qui étant Dieu, vit et règne avec vous en l'unité du Saint-Esprit, par tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

 

Bénédiction.

 

Que le Seigneur tout-puissant et miséricordieux, le Père, et le Fils, et le Saint-Esprit, nous bénisse et nous protège toujours. R/. Ainsi soit-il.

 

On dit ensuite l'antienne de la sainte Vierge, qui convient au temps.

 

ANTIENNES DE  LA  SAINTE  VIERGE.

 

L'Eglise, toujours touchée des grâces que Dieu a faites au genre humain par la sainte Vierge, par laquelle il nous a donné le Sauveur même, chante ses louanges à la fin de l'office, et les termine par uue oraison qu'elle adresse à Dieu, pour le remercier des grâces inestimables qu'il a faites à cette Vierge très-pure, et pour le prier eu même temps d'avoir agréables, au nom de Jésus-Christ, les prières que sa sainte Mère lui fait pour nous. Voyez ci-dessous l’Avertissement, devant les Litanies de la sainte Vierge.

Depuis le premier dimanche de l'Avent jusqu'à la Purification.

 

Alma Redemptoris Mater, etc.

 

273

 

Glorieuse Mère du Sauveur, porte du ciel toujours ouverte, étoile de la mer (1), prêtez la main au peuple fidèle qui tombe et travaille à se relever. Vous qui par un miracle surprenant avez enfanté celui-là même qui vous a créée ; Vierge devant et après l'enfantement, qui avez appris de l'ange Gabriel le mystère du Verbe incarné : ayez compassion de nous, misérables pécheurs.

 

Durant l'Avent.

 

V/. L'ange du Seigneur annonça à Marie qu'elle enfanterait un Fils.

R/. Et elle le conçut en ce moment par l'opération du Saint-Esprit.

 

Prions.

 

Nous vous prions, Seigneur, de répandre votre grâce dans nos aines, afin qu'après avoir connu par la voix de l'ange l'incarnation de Jésus-Christ votre Fils, nous arrivions à la gloire delà résurrection, par sa passion et par sa mort : par le même Jésus-Christ Notre-Seigneur. Ainsi soit-il.

 

Depuis Noël jusqu'à la Purification.

 

V/. Vous êtes   demeurée vierge sans tache après votre   enfantement.

R/. O Mère de Dieu, priez pour nous.

 

Prions.

 

O Dieu, qui avez fait part aux hommes du salut éternel par la virginité féconde de la bienheureuse Marie : accordez-nous, s'il vous plaît, que nous éprouvions dans nos besoins, combien est puissante envers vous l'intercession de celle par laquelle nous avons reçu l'Auteur de la vie, Notre-Seigneur Jésus-Christ votre Fils. Ainsi soit-il.

 

Depuis la Purification jusqu'au Jeudi saint.

 

Ave, Regina cœlorum, etc.

 

Je vous salue, Reine des cieux, je vous salue, Maîtresse des anges; je vous salue, Racine de Jessé (2), Porte du ciel, par laquelle la lumière est entrée dans le monde. Réjouissez-vous, glorieuse Vierge, plus belle que toutes les vierges. Nous vous saluons dans l'éclat de votre gloire : rendez-nous Jésus-Christ  propice.

 

V/. Agréez, ô Vierge sacrée, que je publie vos louanges.

R/. Fortifiez-moi contre vos ennemis.

 

Prions.

 

O  Dieu miséricordieux, fortifiez

 

1 L'Etoile polaire guide le pilote sur la mer, et le remet en son chemin après la tempête : aussi la sainte Vierge, qui a ramené les hommes au chemin du salut, en donnant au monde un Sauveur, est appelée l’Etoile de la mer.

2 C'est ainsi qu'Isaïe appelle la sainte Vierge, lorsqu'il prédit qu'elle devait naître de la race de Jessé, père de David.

 

274

 

notre faiblesse : et lorsque nous célébrons la mémoire de la sainte -Mère de Dieu, faites que, par son intercession , nous nous relevions de nos péchés ; par Jésus-Christ Notre-Seigneur. Ainsi soit-il.

 

Depuis le Samedi saint, jusqu'à la Pentecôte.

 

Regina cœli, lœtare, etc.

 

Reine du ciel, réjouissez-vous, louez Dieu : parce que celui que vous avez mérité de porter dans votre sein, louez Dieu, est ressuscité, comme il l'avait prédit, louez Dieu. Priez Dieu pour nous, louez Dieu.

 

V/. Réjouissez-vous et tressaillez de joie, ô Marie toujours vierge.

R/. Parce que le Seigneur est véritablement ressuscité.

 

Prions.

 

O Dieu, qui avez rendu la joie au monde par la résurrection de votre Fils Notre-Seigneur Jésus-Christ : faites-nous goûter les joies de la vie éternelle, par l'intercession dp la sainte Vierge Marie sa Mère; par le même Jésus-Christ Notre-Seigneur. Ainsi soit-il.

 

Depuis la fête de la sainte Trinité jusqu'à l'Avent.

 

Salve, Regina, Mater misericordiœ, etc.

 

Nous vous saluons, ô Reine, Mère de   miséricorde  :   nous vous  saluons, ô notre vie, notre consolation et notre espérance. Nous élevons nos cris vers vous, pauvres exilés, et misérables enfants d'Eve. Nous soupirons vers vous avec pleurs et avec gémissements dans cette vallée de larmes. O notre douce avocate, jetez sur nous un œil de compassion, et obtenez-nous la grâce de voir après notre exil Jésus le fruit béni de vos entrailles, ô Marie, Vierge compatissante, pleine de douceur et de bonté pour nous.

 

V/. Priez pour nous, ô sainte Mère de Dieu.

R/. Afin que nous soyons rendus dignes des promesses de Jésus-Christ.

 

Prions.

 

Dieu tout puissant et éternel, qui avez préparé par l'opération du Saint-Esprit le corps et l’âme de la bienheureuse Marie , Vierge-mère, pour en faire la digne demeure de votre Fils : accordez-nous, qu'en célébrant sa mémoire avec joie, nous soyons délivrés par son intercession des maux qui nous pressent, et delà mort éternelle; par le même Jésus-Christ Notre-Seigneur. Ainsi soit-il.

 

V/. Que le divin secours demeure toujours avec nous.

R/. Ainsi soit-il.

 

L'Office se, finit en récitant tout bas le Pater, l’Ave, le Credo.

 

Précédente Accueil Suivante